MODO O ESTILO DIRECTO
Corresponde a la reproducción literal de lo dicho o
pensado por otro o por uno mismo:
Me miró fijamente y dijo: «Nunca
imaginé que fueras tan pérfido»; María pensó: «No es a mí a quien prefiere»; Al
verlo me dije: «Seguramente ha suspendido el examen».
La parte de texto reproducida, si es
corta, se coloca entre comillas y a renglón seguido, generalmente introducida
por dos puntos (:). Si es larga, se le suele disponer en párrafo aparte y con
una letra uno o dos puntos menor que la del párrafo general, en cuyo caso se
pueden eliminar las comillas, para no incurrir en redundancia de signos.
MODO O ESTILO INDIRECTO
Corresponde a la reproducción de lo dicho o pensado por
otro o por uno mismo de forma no literal, sino como una oración
subordinada que actúa como complemento del verbo principal:
Me miró
fijamente y dijo que nunca había
imaginado que fuera tan pérfido; María pensó
que no era a ella a quien prefería; Al verlo me dije que seguramente había suspendido el examen. (Se le denomina
también cita indirecta o discurso indirecto.)
A diferencia
del estilo directo, en el indirecto no se utilizan comillas ni ninguna forma
especial de presentación, pues no se trata de cita directa, es decir, con
las palabras pronunciadas o pensadas, sino de un resumen de lo que otro dice o
piensa. Normalmente, entre la oración principal y la subordinada suele haber un
nexo, que en general es que.
MODO O ESTILO INDIRECTO LIBRE
Corresponde al estilo o discurso indirecto en el que se
suprime el verbo introductor (decía que, dijo que, pensó que) y en la
escritura suele ir después de dos puntos:
Ella siguió aferrada a su idea: no iría a la fiesta. (Se le denomina
asimismo cita indirecta libre, discurso indirecto libre, estilo narrativo.)
Es un procedimiento expresivo más complejo. En este estilo, el
narrador se mantiene presente, pero habla desde el interior del personaje,
lo que produce una identificación del narrador con la interioridad del
personaje. La reproducción de palabras o de pensamientos se hace mediante una
oración que posee independencia sintáctica y de tono, insistimos en que no hay
verbo introductor como en los casos anteriores. Por ello, un procedimiento
lingüístico común del estilo indirecto libre es la variación de los tiempos
verbales.